Keine exakte Übersetzung gefunden für العقبات الاقتصادية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch العقبات الاقتصادية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • De telles évaluations permettent également de prendre en compte des contextes et des conjonctures spécifiques - par exemple, des difficultés d'ordre économique.
    كما أن هذه التقييمات تمكن من مراعاة خلفيات محددة وأوضاع بيئية معينة - على سبيل المثال العقبات الاقتصادية.
  • Les pays en développement sans littoral sont confrontés à d'importants obstacles économiques par rapport aux pays ayant accès à la mer.
    والبلدان النامية غير الساحلية تواجه عقبات اقتصادية كبيرة، وذلك بالقياس إلى البلدان التي تستطيع الوصول إلى البحر.
  • « Il est entendu que l'examen sera effectué à la lumière des décisions et de la résolution adoptée par les conférences précédentes, et permettra d'avoir un échange de vues au sujet de toute question soulevée par les États parties. » Le représentant de la Malaisie a par la suite fait une déclaration au nom du Groupe des États non alignés qui sont parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, en expliquant les raisons pour lesquelles le Groupe approuvait l'ordre du jour figurant dans le document NPT/CONF.2005/32.
    وحقيقة الأمر هي أن البلدان ستدخل في مثل هذه الترتيبات المتعددة الأطراف تبعاً للحوافز والعقبات الاقتصادية والسياسية التي تطرحها هذه الترتيبات.
  • Les désavantages culturels des femmes et ceux que l'histoire leur a légués, à quoi viennent s'ajouter plusieurs obstacles socio-économiques, les ont tenues à l'écart de la prise des décisions, tant dans le domaine administratif que dans la sphère politique.
    إن الأوضاع التاريخية والثقافية غير المؤاتية مقرونة بالعقبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه المرأة تعطل من مشاركتها في صنع القرار في المجالين الإداري والسياسي كليهما.
  • Ils devaient acquitter des taxes élevées sur leurs produits agricoles, représentant la moitié de leur valeur, et étaient soumis à toute une série de restrictions économiques les empêchant de commercialiser leurs produits.
    ويتعين علي المزارعين أن يدفعوا على منتجاتهم الزراعية ضرائب مرتفعة تشكل نصف قيمتها، وأن يواجهوا مجموعة كبيرة من العقبات الاقتصادية التي تعرقل تسويق منتجاتهم.
  • En réalité, les pays concluront de tels arrangements multilatéraux en fonction des avantages et des désavantages économiques et politiques que présentent ces arrangements.
    وحقيقة الأمر هي أن البلدان ستدخل في مثل هذه الترتيبات المتعددة الأطراف تبعاً للحوافز والعقبات الاقتصادية والسياسية التي تطرحها هذه الترتيبات.
  • Malgré les progrès importants de la Croatie concernant la question des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays, elle doit encore affronter certains obstacles, la plupart étant d'ordre économique.
    وعلى الرغم من أن كرواتيا حققت تقدما ملحوظا في موضوع اللاجئين والمشردين داخليا، إلا أنها لا تزال تواجه تحديات، معظمها ينطوي على عقبات اقتصادية.
  • Cependant, malgré les efforts concertés du Gouvernement pour promouvoir les droits des femmes, des obstacles d'ordre économique, social, politique et culturel, entre autres, demeurent.
    بيد أنه على الرغم من الجهود الحكومية المتضافرة الراميـة إلى تعزيز حقوق المرأة، لا تزال هنـاك عقبات اقتصادية واجتماعية وسياسية وثقافية وغيرها من العقبات.
  • À la suite de la crise économique du milieu des années 1990, il y a eu des restrictions budgétaires et une restructuration des services publics, qui avaient généralement un personnel trop nombreux.
    وعقب الأزمة الاقتصادية في منتصف التسعينات، تم تقليص الميزانية وأُعيد هيكلة الدوائر الحكومية المتضخمة الحجم.
  • Nous espérons que l'Initiative Bulldozer sera en mesure de surmonter les obstacles qui se dressent devant la libéralisation de l'économie et la croissance économique et d'assurer la création d'emplois.
    ونأمل أن تتمكن “مبادرة الجرّافة” من تجاوز عقبات تحرير الاقتصاد والنمو الاقتصادي وضمان توفير فرص العمل.